La sauvegarde

Publié le par Albocicade

Fin d'année, début d'année, avec sa farandole de fêtes carillonnées ou non, de repas pantagruéliques, de vœux de circonstances et de microbes hivernaux.
Tourbillon réjouissant mais néanmoins épuisant qui a fait que nous n'avons pu nous rendre à la fête de la Théophanie. Dommage.
Aussi, pour "compenser un peu" ai-je eu envie de relire le canon de cette fête, dans la traduction qu'un ami m'en avait donné il y a bien des années et que je conserve précieusement, avec d'autres, dans ma bibliothèque numérique.
Me voici donc à me replonger dans ces dossiers numériques, relisant tel fichier, regardant telle note, et me remémorant tant de souvenirs. Un petit malaise s'installe toutefois, un je ne sais quoi d'indéfinissable. Je regarde les noms des dossiers : Anastase le Questeur, Jean Arclas, Astérios le sophiste, Théodulfe d'Orléans, Abba Zosimas et même un Pseudo-Ephrem. Petit à petit remonte un nom… Cosmas, oui ,c'est ça : Cosmas de Maïouma. J'avais plusieurs canons de Cosmas traduits dans un dossier, et ce dossier fait défaut.
Recherche dans mon disque dur… bernique ! Une vérification dans un fichiers de "liens rompus"… oui, le dossier existait bel et bien, mais à son emplacement prévu, il n'y a rien.
Fébrile, je farfouille dans un meuble où, naguère, j'avais stocké (allez savoir pourquoi) de vieilles sauvegardes réalisées avant que je ne dispose de disques durs externes.
Bingo ! Dans une de ces pochettes multi emplacements pour CD et DVD qui se vendaient au début des années 2000, parmi tout un fatras de logiciels, de sauvegardes diverses, je trouve un exemplaire de "BiblioN" sur DVD RW remontant à 2007.
Va-t-il encore s'ouvrir ? Tant de CD et DVD réinscriptibles de cette époque sont devenus totalement illisibles…
Oui, mon PC arrive à le lancer, et à l'emplacement prévu, je retrouve mon vieux Cosmas.
Petit transfert dans ma bibliothèque sur disque dur, sauvegarde complémentaire sur disque dur externe.
Je respire. Mais se pose du coup la pérennité de ces fichiers, de toutes ces traductions inédites et pourtant si riches. Certes, ce sont des "brouillons", mais des brouillons bien avancés, qui valent pour certains mieux que certaines traductions finalisées réalisées par des personnes moins compétentes. Et l'idée me vient que, sans doute, il faudrait que je les mette en ligne, au bénéfice de chacun.
Du coup, j'ai commencé à prendre des contacts pour m'assurer qu'il n'y a pas de projet d'édition en cours pour ces textes : si tout va bien, je pourrais alors faire un document à ma façon regroupant tout ça. Peut-être en serez-vous lecteur, un de ces jours…
 
Ah, au fait, puisque c'est de saison et que je ne vois pas quoi souhaiter d'autre :
Bonne année et bonne santé !
Qu'espérer de mieux ?
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article