La recension

Publié le par Albocicade

***
Recension : nom féminin. Compte rendu critique d'une œuvre, d'un ouvrage dans une revue, un journal. (CNRTL)
Je précise le sens car, depuis que je l'ai reçue, quasiment à chaque fois que j'en parle à des amis, ils me regardent avec un air égaré. Manifestement le mot n'est pas aussi courant qu'il me semblait jusque là.
Bref, mon livre "Chrétiens en débat avec l'islam" a eu sa première recension récemment.
Je mentirais si je disais que je n'en espérais pas au moins une.
Après, dans quelle revue, de quelle longueur, et surtout ce que le recenseur allait en penser ? Autant de questions pour lesquelles je n'avais pas la moindre idée à priori.
Parce que, bon, des recensions, j'en ai lu des dizaines au fil des ans. Dans des revues en français ou en anglais voire en d'autres langues (merci Google traduction !) ; des brèves de quelques lignes à peine, comme des détaillées ; certaines qui recommandaient l'ouvrage recensé, et d'autres qui mettaient en garde le potentiel lecteur contre un travail jugé bâclé, voire carrément mauvais. Bref, être recensé n'est pas forcément recevoir un flot d'éloges !
Or, voila que j'ai reçu un mail d'un chercheur tchèque, Lukáš de la Vega Nosek, m'annonçant qu'après avoir lu mon livre "avec intérêt" il en avait publié une recension en anglais dans "Parrésia", une "Revue d'études sur le christianisme oriental" qui publie des articles en tchèque et en anglais, dont il est un des membre du bureau éditorial.
En pièce jointe, un pdf de ladite recension, que j'ai pu lire immédiatement (alors que, si ç'avait été en tchèque, cela aurait été plus difficile…).
Et là, comment dire… j'ai été bluffé.
D'abord par la qualité et la précision de son analyse : non seulement il a lu le livre dans le détail, mais il en a bien compris les objectifs. Il ne s'agit pas d'une édition scientifique, mais plus d'un survol, une sorte d'introduction à un monde trop méconnu…
Alors, certes, il pointe des manques, des imprécisions, exprime des regrets sur tel ou tel point – et à dire vrai, il n'a pas tort –, mais cela ne l'empêche pas de considérer que ce serait certainement une bonne idée que ce livre soit traduit en anglais, et même en tchèque !
Et il termine par cette phrase, que fort immodestement, je cite : "par l'ampleur de son contenu et la compétence de l'auteur" (sic !) "ce livre ferait un super cadeau pour quiconque se soucie de la compréhension entre chrétiens et musulmans".
Honnêtement, quatre pages aussi précises et élogieuses, je n'en espérais pas tant !
Aussi, si le cœur vous en dit,
vous pouvez lire cette recension que j'ai placée sur Academia.
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article