Les documents : mai 2012

Publié le par Albocicade

http://www.public-republic.com/wp-content/uploads/2007/02/kniga.jpg

 

Tout d'abord, un gros morceau

Dictionnaire de Patrologie

en cinq volumes

Répertoire historique, bibliographique, analytique et critique des saints Pères, des docteurs et de tous les autres écrivains des 12 premiers siècles de l'Eglise

par l'abbé A. Sevestre

Publié par l'abbé Migne de 1851 à 1859

 

Les notices sont un peu dépassées, voire orientées dans un sens "latin", mais c'est déjà - pour beaucoup - une source intéressante.

Il faut parfois faire preuve d'astuce : si Jean Climaque est bien en "J",  Jean Chysostome est à la lettre "C", et Syméon le Nouveau Théologien n'a trouvé sa place que dans le "supplément" (Siméon le jeune).

 

Tome 1 : A – C, 1851 ; Tome 2 : D – G, 1852 ;

Tome 3 : H - M, 1854 ; Tome 4 : N - Z, 1855 ;

Tome 5 : supplément, 1859

 

Et un petit "plus", pour s'y retrouver : Table des tomes 1 à 5

 

Et puis, les documents que j'ai indiqués en leur temps, dans d'autres catégories, soit que je les ai rendu accessibles, soit que je me borne à les signaler :

 

La Paraphrase de l'Evangile de Jean par Nonnos de Panopolis, traduite par le Comte de Marcellus, 1861, introduction par Albocicade. Sur Scribd et sur Archive

 

St Cyrille de Jérusalem, Oeuvres complètes, introduction, traduction française et notes par A. Faivre, 1844

Tome 1 : Préface, Vie de St Cyrille, Procatéchèse, Catéchèses baptismales 1 à 12.Sur Archive et sur Scribd

Tome 2 : Catéchèses baptismales 13 à 18 ; Catéchèses mystagogiques 1 à 5 ; Homélie sur le paralytique, Lettre à l'empereur Constance, Homélie sur la Présentation au Temple, Table analytique des deux volumes.Sur Archive et sur Scribd

Et même le texte grec (édition de Migne) à partir de cette page.

 

Neuf Traités apologétiques de Yahyah ibn Adi, texte arabe, traduction française par Augustin Périer, 1920

 

Une étude de Ch. Boudignon concernant une réponse à Abū Qurra dans le Mugṅ ī de ʿAbd al-Ğabbār (avec traduction d'un dialogue attribué à Abu Qurrah)

Et aussi, deux études sur le terme coranique "samad", et sa traduction dans les écrits arabes chrétiens : une assez fondamentale en anglais  par Ch. Simelidis  et une plus anecdotique en français par J. Darrouzès.

Une autre concernant la poésie arabe anté-islamique par C. Huard

L'édition de Sahas sur "John of Damascus on islam" et celle de Kotter contenant le "liber de hearesibus" et la "disputatio christiani et saraceni"

 

Publié dans Cigale bibliothécaire

Commenter cet article