La bible des Septante grec-français.

Publié le par Albocicade

Petit à petit, les choses évoluent !

Cela fait des années que le projet de rendre la Bible des Septante accessible par internet avance, et si j'en ai fait ma part, je ne suis pas le seul.

En effet, au XXe siècle, j'avais déniché le tome III de la traduction de Giguet, que le P. Jean-Marie Arnould avait alors numérisé, textes que dès que l'occasion s'en présenta je partageai avec le Hiéromoine Cassien et avec le pasteur Claude Royère, qui tous deux s'activaient pour mettre le texte biblique à disposition. Dès 2009, je trouvais le tome 4, puis en 2011, c'est l'ensemble de la Septante en français que je pus mettre en ligne. Pour moi, c'était une sorte d'aboutissement !

D'autres poursuivirent le travail.

Le hiéromoine Cassien, qui a numérisé tous ces textes et les a mis à disposition sur son site (ajoutant en outre une traduction des Quatre évangiles sur le texte officiel de l’Église grecque édité à Venise en 1847).

Mais Claude Royère aussi s'activa de son côté. Il avait – dans un premier temps – fait une édition bilingue "grec-pas grec" (en clair, là où il avait le texte français, il le mettait, mais sinon il utilisait la traduction anglaise de Brenton)... un pis aller.

Et là, je viens de voir qu'il a fait

une vraie édition bilingue grec-français.

Du beau travail, basé sur plusieurs traductions qu'il indique à cette page.

Voila qui méritait d'être signalé.

 

D'autant qu'il semble qu'il ait un peu "modernisé la langue", une tâche que j'avais envisagée de faire, mais à laquelle j'ai dû renoncer par manque de temps.

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article